Sponsor del mese: supersalute.com

[ Intervista a Marinella Barigazzi ]

sostieni pippottino.com
>>> sostieni la RICERCA

[ Home ]
[ Chi č Pippottino ]
[ Libri ]

[ Video/DVD ]

[ Videogames ]

[ Musica/CD ]

[ Biglietti d'auguri ]
[ Calendari ]
[ Ricette ]
Ricette per bambini, la novità di Pippottino.com
[ Favostrocche ]

[ Gioca e colora ]
[ In mostra ]
[ Eventi ]
[ Gli amici ]
[ Bimbi in arrivo ]
_________________

sito certificato BOLLINO
 VERDE

 

Intervista a Marinella Barigazzi!

Abbiamo intervistato Marinella! Volevamo sapere tutto su di lei e sul suo mondo fantastico. Ecco che cosa ci ha risposto.
In grassetto le domande di Pippottino.com.

Come sei approdata alla letteratura per l'infanzia?

E' stato fondamentale l'incontro con il poeta e scrittore Roberto Piumini. Ho iniziato a leggere a mia figlia le sue filastrocche e poesie, insieme ai libri di Guido Quarzo, Mario Lodi, Roald Dahl, e ho scoperto un mondo magico ed entusiasmante. Così mi sono lasciata catturare. Quando entravo nelle librerie mi dirigevo quasi automaticamente verso il settore per bambini: un'attrazione irresistibile!

Tra i libri che hai tradotto, quali sono quelli che ti hanno dato maggiore soddisfazione?

Ho avuto la fortuna di tradurre e adattare gli albi illustrati di Lauren Child, a partire da "Topastro cerca padrone", fino all'ultimo meraviglioso pop-up "Il lettino dei sogni". La Child è un'artista fantastica e a volte usa un linguaggio un po' gergale per cui è molto stimolante "italianizzare" il suo stile britannico mantenendo però il tipico English humor.

Due altri albi che mi stanno particolarmente a cuore sono "Il punto" (The Dot) e "Oso" (Ish) di Peter Reynolds. Il primo è un piccolo capolavoro che ha riscontrato un grande successo anche tra gli adulti, e il secondo pareva intraducibile e invece ce l'ho fatta!

Preferisci tradurre o adattare?

Entrambe, le cose. Anche nella traduzione si mette qualcosa di proprio, quantomeno lo stile. E' molto stimolante dover inventare un testo in base alle illustrazioni. E non è immediato. Ci si deve lavorare su, provare, cambiare, riprovare finché non si arriva a un risultato soddisfacente.

Quindi sei una perfezionista?

Anche troppo! Se rileggo le mie traduzioni a distanza di tempo trovo quasi sempre qualcosa che cambierei. Mio padre è musicista (ndr.: Barimar, famoso fisarmonicista), credo che mi abbia passato lui questa attenzione al dettaglio, come il senso del ritmo, dell'assonanza

Hai mai scritto qualcosa di tuo?

Si, ho scritto molte poesie, anche per bambini. Ma la poesia è qualcosa che si ha dentro per cui non è facile indirizzarla. Quando arriva la cosiddetta "ispirazione" allora scrivo.

Il tuo poeta preferito?

Federico Garçia Lorca.

Che cosa leggi?

A vent'anni Adoravo Marquez, Amado, Puig. Marquez mi ha un po' delusa da "Il generale nel suo labirinto". Ho letto quasi tutti i libri di Hesse e tra le scrittrici mi piace Fay Weldon. Leggo un sacco di albi illustrati. Nell'albo illustrato c'è quel qualcosa di rassicurante di cui tutti abbiamo bisogno. Anche da grandi. E poi mi piace vedere come evolve, nel formato, nelle illustrazioni e naturalmente nei testi.

Il libro numero 1?

"Il giovane Holden."

La musica prediletta?

Il jazz. Soprattutto quello italiano. E naturalmente la fisarmonica di mio papà.

Il luogo preferito?

Milano, Perugia, l'Alto Adige.

Secondo te dove sta andando la letteratura per l'infanzia?

Se lo è chiesto anche Walter Fochesato in un forum sulla rivista Andersen. Io non posso dare una risposta precisa. Vedo che fortunatamente accanto ai prodotti "mass-market" si affiancano libri di altissimo livello. Mi riferisco in particolare agli albi illustrati... Ci sono piccoli editori molto coraggiosi che producono perle rare. Penso a Corraini con i libri di Munari, giusto per fare un esempio.

C'è un personaggio della letteratura per l'infanzia con cui credi di avere qualche affinità?

Sono un po' Heidi: ostinata, emotiva, ama le montagne... e un po' Lola, un personaggio di Lauren Child. Anche lei è testarda, un po' capricciosa e buffa!


Oggi Marinella si occupa esclusivamente della traduzione e dell'adattamento dall'inglese di libri per l'infanzia.
Ecco alcuni dei libri che Marinella ha tradotto e adattato. Li puoi vedere e comprare su Internet Bookshop:

Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: Access denied for user 'Sql102756'@'62.149.141.105' (using password: YES) in /web/htdocs/www.pippottino.it/home/mysqlinfopippottino.php on line 6
Errore durante la connessione al database